南京翻译公司-中国商务翻译网-WWW.cbiz.com.cn
首页 联系我们 网站地图 英文版

 

最新动态:
  (09-6-20)-镇江某技术援助项目20.3万字稿件,三工作日完成!    (09-3-12)-俄语20万字技术引进说明,一周内完成!    (08-9-23)-利用15天时间完成60万字日本造船工业文献翻译    (08-6-12)-利用一周时间完成南京某石化企业20万字德语翻译任务    (08-1-11)-承接江苏省某外事单位20天国际社团访问活动口译工作    


太傻GRE词汇研究(下篇)


您目前的位置:首页>>翻译纵横>> 考试指南
[中国商务翻译网]发布,第1345次点击
 
EMAIL本文  打印本文

太傻承认,新东方是中国出国留学教育的先驱,曾经帮助无数学子走出了国门。但今天的新东方,还能给我们,中国的GRE考生做些什么?新东方值得做,可以做,并完全有能力做好的事情真的很多:新东方的网站本因该是GRE,TOEFL备考资料最齐全的地方,但,它不是;机考资料的总结、归纳、汇总、更新,新东方本应该义无返顾的承担起来,但,它没有;新东方的信息,本因该是最权威、最快捷、最有效的,但它不是;《太傻单词》的构思、创意,以及其构建与其上的那一套词汇理论都不是什么深奥的东西,只是一个繁琐、细致、需要极大的耐心与毅力的编辑工作,以新东方的人力、物力、财力、这件事情,似乎由新东方来做,更合情合理(简直就是天经地义!怎么也轮不得太傻吗!),但它似乎毫无动静;就连我们的一个小小的要求:“把红宝书更新一下吧!”结果却是无止境的等待与最后的失望…

也许,新东方并没有错,错的只是天真的GRE考生。为什么我们要如此的依赖与新东方的荫庇,为什么我们一定要等待别人的施舍。

我们真正需要的是团结,是合作。现在的《太傻单词》的编者,只有一个太傻。明天的《太傻单词》,将是一群中国最有理想,最有才华,最有创意,最富于挑战精神,最有历史责任感的的寄托者共同完成。也许,那个时候,也不会再用《太傻单词》这样一个含糊的名字(似乎“黑宝书”更传神),也许,那个时候,太傻也将成为GRE考生心中一个短暂的回忆。但太傻只是希望尽力完成自己的那一份责任――让中国寄托者真正的团结起来。太傻终究是要走的,就好像最令我们尊敬的先驱朋朋一样悄悄的走开(太傻希望那一天越远越好),但GRE还是要考的,中国人的团结还是要继续的,就好像太傻最喜欢的那句话:《太傻单词》仅仅只是一个开始!



―― 摘自《太傻宣言》





太傻在本文的上篇中,似乎讲了不少废话(太傻最讨厌的就是说废话了),但很多东西,太傻不能不说,否则进一步的阐述就没有了立论的基础。在下篇,太傻希望能给GRE考生一些实用的东西,尤其是那些即将走进GRE考场的同学。我们将把讨论的重点放在GRE词汇考题考试模式的研究上,而我们所有的问题,都将围绕着一个中心展开:“背单词与GRE词汇应试技巧培养的统一!” 我们首先从GRE最容易考生最容易误解的一个问题入手:



一、GRE词汇的精确记忆与模糊记忆的完美统一:背单词的最高境界

新东方的词汇老师非常强调“GRE词汇的精确记忆”,可是,到底什么才是真正的精确记忆。很多刚入门的GRE考生都认为把红宝书上的释义一字不漏的背下来,就叫做精确记忆了,于是”tremulous”就必须背成“颤动的,不安的”背成“忙乱的,惊恐的”惶恐的就不行。俞敏洪就似乎连这还不如。在《词汇频率统计表》的前言中,他煞有介事的告诉我们“有些单词表面意思差不多,但实际考试意义有很细微的变化,如:accuse是起诉的意思,accused是被起诉的意思,一主动,一被动,不可不分清楚”……FAINT

俞敏洪到底懂不懂背单词呀?好像一个中学生看到一个单词加了“-ed”是表被动,GRE考生不至于要在这种地方下苦功吧! 即使在类比反义题中,主被动均一一对应,也没有什么人会弄错吧!!!

一个单词,无论它的汉语释义是怎样的精心推敲,反复琢磨,究竟是一种传译,有永远无法达到精确的地步,反而,常常是因为编者自身英汉背景的差异,而给一个背单词的同学很多的误解。让我们来看一个例子:

一个类比,提干是”scowl: displeasure” 简单,动作及其表达内容;选项就比较模糊:“kiss : affection”与“hurl : disgust”前者,按新东方的模式思维:Kiss不一定表达 “affection”比如非洲某国,人人见面都Kiss一番,就好像咱们见面,“您吃过了吗!”后者就比较模糊了,似乎谁也没去研究hurl的精确释义,于是拿来新东方的《东方词圣》一查:“用力投掷,愤慨地说出,丢下”为什么有愤慨呢,当然就是指“厌恶,嫌恶(digest)”。OK!只是可惜,太傻找遍韦氏释义也没发现任何带一点贬义色彩的词汇,顶多“with violence”“with vehemence”似乎怎么也扯不上“厌恶,嫌恶”吧!!!那么Kiss呢?“kiss:to touch with the lips especially as a mark of affection or greeting”与“scowl:to contract the brow in an expression of displeasure”对应得多么工整!!!

这样得例子大家在看《太傻单词》时就会发现简直是举不胜举。太傻只是想说:单词的记忆,依靠中文,我们的目标永远只能是模糊记忆,即记忆一个单词最特征的那一部分;比如“scowl”在你的脑袋能记下一个模糊的“不高兴”“面部表情”就足够了,管他是什么“皱眉头,做出不高兴的脸”还是“愁容,暴风雨前的阴沉晦暗”。

很多同学会问,“这样背单词,太危险了吧!”太傻的体会是:背单词的最高境界,就是这样的模糊记忆与精确记忆的完美统一。一个人看到英文,就立马说出一个加上了无数个人主观的中文释义,其实是很低级的(俞敏洪似乎最擅长此道)。一个中国人,你要他用中文准确解释中文的“愤怒”“鲜明”,谁都会感到头大。为什么,因为那是本身是一种头脑中形成的改概念,即模糊,又精确,谁也说不清楚,但谁也不会弄错。英语的学习也是一样。实在没有必要刻意的一字不漏的去背单词的中文释义。至于一个单词的名词化、动词化,形容词化、否定化,就更理所当然的合成一个词(最特征化的那个单词)来背。这就是太傻在《太傻GRE词汇研究(上篇)》中所说的词频表的最大的缺憾,这也正是为什么太傻花了那么多时间,去合并《太傻单词》中此类单词。反正,太傻不会聪明到去精确区分什么“accuse”与“accused”

那么,我们怎样去达到这种最高境界呢!假如你只是一个普通的英语学习者,太傻会告诉你,在广泛大量的阅读中去积累,这,说白了,就是我们一天到晚都挂在嘴边的“语感”。但对于GRE这样一门考试而言,结合类比反义填空用心研究一个单词的英文释义,才是唯一的途径。

正如《太傻单词前言》中所言,太傻为每一个单词都配上了该单词出现的类比反义原题的提干与主选,配上韦氏词典中相对应的释义,以及全部完整释义项,完整的中文释义(中文释义其实只用注意相差很大的释义即可)。希望大家能体会太傻的苦心。



二、GRE类比反义的出题模式:原来ETS一点也不神秘,我也会!!!

太傻在编辑《太傻单词》时最大的体会就是,ETS的类比反义词怎么就那几招。相信大家拿到《太傻单词》时会有同样的感觉。当太傻把一个单词所出现的类比反义全放在一起时,芝麻就开门了!!!

ETS第一招:乾坤大挪移:loquacious : talkative :: cloying : sweet(提干)与 flatter : praise :: loquacious : talkative (答案)martinet : discipline :: pedant : learning (提干) 与 stickler : exacting :: martinet : discipline(答案) consensus : factionalism :: clarity : confusion 与 law : criminality :: consensus : factionalism

ETS第二招:偷梁换柱: odious : disgust :: menacing : fear 与 odious :repugnance :: menacing :fear maudlin : sentiment :: pedantic : scholarship 与 mawkish: sentiment :: pedantic : scholarship 不是同义,也是近义吧!!!

ETS第三招 :一心二用:slight有两个意思差别较大:a.细长的;轻微的 考了三次: grievous <> slight prodigious <> slight slight <> ponderous vt. 轻视,忽略,怠慢,考了两次:cosset <> slight slight <> show respect to ;ETS真是一个也不放过。

ETS第四招: 黔驴技穷:pedestrian 韦氏释义:COMMONPLACE, UNIMAGINATIVE;反义机考只考了两次:pedestrian <> imaginative pedestrian <> uncommon 大家猜第三次会怎么考!!!

这种东西,说得太多就没意思了,大家肯定比我总结的更好,太傻只做一个“引子”吧!!!

这就是把单词记忆与类比反义技巧的培养相结合的一个优势,既在真题环境中理解了单词的精确释义,也复习了类比反义。这也是《太傻单词》最大的特点。



三、考试现场应变对策: 连篇废话

在机考现场,词汇题占了22个,这其中绝大部分,中国考生都可以轻松应付,但经常也会出现一些意外:最常见的是多重对应,即似乎有两个选项都可以成立:range : mountain :: 是chain : link 还是 archipelago : island 。一番思索后,很多人更倾向与后者, archipelago,GRE单词, chain : link 太弱智了吧!!!range:a series of mountains archipelago:an expanse of water with many scattered islands 不同的强调重点,我们背单词时要记忆的就是这些典型特征。太傻如果说:多重对应要进一步分析内部特征,那是废话。分析不出来了,选择那个最熟悉的选项,什么叫熟悉,就是太傻刚才说的所谓类比反义的出题模式。更具体一些,就是固定搭配,常考选项。

另一种意外,是出现生僻单词: 类比好说;可对应的线索很多,太傻尤其是强调词性的绝对工整对应。但有些太傻也只能去用排除法(很花时间,但也很有效)如:retainer : retinue :: witch : coven ,反义猜起来就不简单 :比如apocalyptic:a. 启示录的,天启的 (背过又怎样);尤其verbal第一题常是反义,重要性可想而知(详见《太傻机考数据全分析》),好在反义部分题干出现生僻单词几乎消失,几乎所有生僻单词都是出现在类比中,而且是在非主考选项中。大家不用过分担心。至于什么用词根词缀,近义联想,频率区分,都是谁都懂的废话,太傻就不浪费笔墨了。

还有一种意外,并不常见:熟词僻义:比如:varnish : glossy :: sand : smooth。英语词汇的伸缩度是很大的,尤其是词性的变化上,太傻只有一句话:不要怕!!!――又是废话。



四、 GRE词汇考察的发展趋势:

正如太傻在《太傻GRE词汇研究(上篇)》中所说的:GRE机考词汇部分的发展趋势,决不在于用那种谁也不认识的生僻单词来为难考生,而更着重与对中高级词汇的深刻理解。目前所流行的所谓“海量词汇论”本身就是非常不现实的,也是一个吞噬了无数GRE考生时间与精力的无底洞。太傻的观点,用心研究GRE最常考的那部分词汇,有2500多个,效果绝对会比背上25000个生僻词汇好的多。





《太傻词汇研究》也因该结束了,尽管太傻最讨厌说废话,但无意之中还是说了一堆。FAINT。

太傻不是什么大牛,更绝非什么GRE权威,GRE单词大家,(尽管太傻曾经以为自己是)。太傻只是太傻,很多话只有傻到一定程度才会去说;很多事情只有傻到一定程度才会去做。太傻,傻到了什么程度?太傻也不知道,大概“只比大傻多一点”吧!!!



注:本文摘自网络,旨在帮助网友共同提供外语水平,版权属于原作者!   
 
 
我要评论】 【推荐给好友】 【打印本文】 【关闭窗口】    

相关文章: more
  口译--高级口译考试笔译高分揭秘   [08-8-21]
  托福考试备考全方位指导:听力部分   [08-8-21]
  TOEFL语法-老鱼结构100句及其答案和分析(4)   [2002-2-27]
  托福考试词汇向导( 之二)   [2002-2-26]
  TOEFL语法-老鱼结构100句及其答案和分析(5)   [2002-2-27]
  托福考试词汇向导( 之一)   [2002-2-26]
我要评论[以下评论只代表网友个人观点,不代表中国商务翻译网的观点]
主题:
昵称: 您的IP: 验证码:
内容:
发帖须知:
一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。


用户登录:
用户名:
密 码:
翻译 企业
 注册须知  立即注册

站长推荐
· 托福考试词汇向导( 之三)
· 托福考试词汇向导( 之四)
· 托福考试词汇向导( 之一)
· 托福考试词汇向导( 之五)
· GRE组题组3月13日总结
· 托福考试词汇向导( 之二)
· 考研英语写作热点范文(一)
· 考研英语写作热点范文(二)
· 托福最新成语及例句
· 托福考试词汇向导( 之三)
· 大学英语六级考试翻译应试指导
· 英语应试指南—翻译
在线调查
目前您急需看到什么内容
翻译技巧方面的知识
英文的相关背景知识
英文翻译产品的下载
最新的业内动态
翻译相关软件的下载




免费服务

申请我们的免费调查系统
申请我们的免费计数系统
申请免费留言系统
申请我们的日记本系统
其它免费系统
欢迎与【中国商务翻译网】互换友情链接:
南京翻译公司

翻译服务常见问题 | 翻译报价 | 字数统计 | 翻译流程 | 保密责任 | 翻译人才 | 人才注册 | 南京翻译招聘
地址:中国江苏省南京市应天大街837号弘瑞广场8栋718 交通地图
电话:(025)-52365472、52365473、400-6858-002 传真:(025)-87797571 邮编:210019
Email: vip#bizpaw.com , 20540921#qq.com (发邮件时,请将#符号替换为@)
南京雅博翻译限公司 Copyright ©2001-2010
All Rights Reserved | 网站地图
本站关键字:
南京翻译公司  南京翻译  南京英语翻译  资料翻译公司 南京翻译社 南京翻译网 翻译公司价格
 
客服一
客服二
钟先生为您服务!
客服三
费先生为您服务!
客服四